Les New-Yorkais disent « Queens »
- Avec Manhattan, Brooklyn, le Bronx et Staten Island, Queens est l’un des 5 boroughs de New York, autrement dit l’un des grands arrondissements. Pourtant, beaucoup de Français disent « le Queens » quand il parle de ce quartier au lieu de dire tout simplement « Queens ». Est-ce une erreur ?
- Très franchement, le débat fait rage sur le forum New York depuis des années et je vais tenter de le trancher une bonne fois pour toute ! 🙂 Si on s’en réfère à l’anglais stricte, il faut effectivement dire « Queens » tout seul, de la même façon que l’on dit « Manhattan » ou Brooklyn ». Si on dit « le Queens », il faudrait en effet alors dire « le Manhattan » ou « le Brooklyn ». Suivons la logique jusqu’au bout !
- Le seul borough qui a droit à son article « le » c’est « le Bronx », qui est désigné par « The Bronx » à New York.
Les médias français disent « le Queens »…
- Maintenant, il faut bien reconnaître que le terme « le Queens » a pris une sacrée longueur d’avance en français, porté par le cinéma notamment et les scènes d’action qui se passent dans « le Queens » ou le tournoi de tennis « du Queens ». Cela vient aussi du fait que « le Queens » est en fait la contraction de l’expression « le quartier de Queens ».
- De plus, le fait de franciser le nom du quartier n’a rien d’inhabituel. Les Français vont à Londres, alors que la ville s’appelle London en réalité. Autre exemple encore plus frappant : les français parlent bien de « la Californie » alors que les Américains parlent simplement de « California » et non « The California ». 😉
- Alors quelle version faut-il choisir ? A vous de décider pour la version qui vous plaît en français ! En revanche, si vous parlez à un américain une fois à New York, dites bien « Queens » uniquement car tel est l’usage en anglais. Bonne visite de Queens ou du Queens ! 🙂
On dit «la Californie» puisqu’il s’agit d’un état, non pas d’une ville. Généralement, les régions en français sont précédées d’un article, mais pas les municipalités (à quelques exceptions près, come Le Havre, où l’article fait partie du toponyme). On dit «aller à Québec» pour désigner la ville, mais «aller AU Québec» pour désigner la province (l’équivalent d’un état aux É.-U. ou d’un département en France).